Simultano prevođenje

Unesite podatke kako biste dobili besplatnu procenu.​

    Vrsta usluge

    Prevod sa

    Prevod na

    Upišite broj sati

    Oprema

    Simultano prevođenje predstavlja proces tokom kojeg se paralelno odvija više različitih aktivnosti, od slušanja, preko analize sadržaja, anticipacije onoga što još nije izrečeno, prevoda na ciljni jezik i samog izgovaranja prevoda.

    Simultani prevodilac (koji se obično nalazi u zvučno izolovanoj kabini) sluša govornika na izvornom jeziku preko slušalica i u realnom vremenu reprodukuje govor na ciljnom jeziku govoreći u mikrofon. Slušaoci prate izlaganje govornika u prevodu na ciljni jezik preko slušalica. Prevodilac ne sme značajno zaostati za govornikom pa ovaj metod iziskuje puno prakse i visoku koncentraciju. Jedan prevodilac može kvalitetno da prevodi 30-40 minuta, u zavisnosti od težine i intenzivnosti prevoda. Pravilnikom je propisano da standardni radni dan simultanih prevodilaca iznosi šest sati. Za jedan veliki skup, kao što je međunarodni kongres, neophodno je imati dva simultana prevodioca, koja će se naizmenično smenjivati.

    Simultani prevodilac u situacijama posebno osetljive atmosfere nije samo osoba koja poznaje dva jezika, već osoba koja posjeduje veštinu da reči izgovorene na jednom jeziku trenutno prenese u drugi jezik prilagođavajući ih duhu tog jezika, na način da onaj kome je poruka upućena stekne utisak da su te reči izvorno tako izgovorene na jeziku prevoda. Najveća prednost simultanog prevođenja jeste ušteda vremena obzirom da prevod teče skoro istovremeno sa izvornim izlaganjem, te samim tim nema usporavanja toka događaja. Od svih vrsta prevođenja, simultano se smatra s jedne strane najnapornijim, a s druge, ako se obavlja valjano, najkvalitetnijim vidom prevođenja.

    Ako planirate konferenciju ili seminar, pošaljite nam upit mejlom ili popunite obrazac za besplatnu procenu a mi ćemo pripremiti ponudu za Vas. Prevodilačka agencija LEXICA brine o detaljima i stoji Vam na raspolaganju kako sa iskusnim prevodiocima tako i sa tehničkom podrškom, od početka do završetka događaja.

    Oprema za simultano prevođenje

    Iznajmljivanje opreme najčešće podrazumeva prevodilačku kabinu, prijemnike za slušaoce, bežične i statične mikrofone, ozvučenje i prateću opremu.

    Cena iznajmljivanja opreme za simultano prevođenje zavisi od veličine prostorije koju je potrebno ozvučiti, mesta održavanja, vrste skupa, jezičkih parova, broja učesnika i govornika, kao i ostalih zahteva. Za svaki skup obezbeđen je iskusan tehničar koji je zadužen za kontrolu i ispravno funkcionisanje opreme. Insistiramo da naši tehničari, dan pre početka skupa, provere sve detalje kako bi se eliminisali potencijalni tehnički problemi.

    Svaki događaj je jedinstven. Obratite se sa poverenjem i prepustite nama organizaciju tehnike i prevodilaca. Ukoliko želite detaljne informacije o opremi, stručnim konferencijskim prevodiocima i načinu rada pošaljite upit na office@lexica.rs.

    John Huang
    John Huang
    2023-05-01
    I needed several court certified translation between Serbian, English, and Chinese, and also needed a certified court translator with me during an official ceremony. JAnja and her team at Lexica was able to provide this in a quick and professional manner. She is kind and very helpful. I highly recommend.
    Дмитрий Гребенников
    Дмитрий Гребенников
    2023-04-09
    Barbara Nikolic
    Barbara Nikolic
    2023-03-08
    Marija Tomin
    Marija Tomin
    2023-03-05
    Nenad Babic
    Nenad Babic
    2022-11-21
    Maksimalno profesionalni i ljubazni. Vrhunska usluga. 10+
    Svetlana Paskas
    Svetlana Paskas
    2022-11-18
    Nikola Samardzic
    Nikola Samardzic
    2022-09-23
    Sarge Lije
    Sarge Lije
    2022-09-20
    Alexander Arbuzov
    Alexander Arbuzov
    2022-09-20
    Danijela Mjesecevic
    Danijela Mjesecevic
    2022-09-10